Wednesday, November 6, 2019

အညှောက်ထွက်အာလူး၊ အခွံစိမ်းအာလူး နဲ့အဆိပ်သင့်ခြင်း


အညှောက်ထွက်အာလူး၊ အခွံစိမ်းအာလူး နဲ့အဆိပ်သင့်ခြင်း


အညှောက်ထွက်အာလူးတွေက အဆိပ် သင့်နိုင်တယ်ဆိုတာ အများကြားဖူးကြပါလိမ့်မယ်။
အတိုင်းအတာတခုအထိမှန်ကန်ပါတယ်။ 
ဖြစ်တာအလွန်နည်းပါတယ်။

ဘာကြောင့်ဖြစ်တယ်.၊ ဘယ်လိုဖြစ်တယ် ဆိုတာကိုလည်း သေသေချာချာမသိကြတာများပါတယ်။

https://www.dailymail.co.uk/health/
https://indianapublicmedia.org/amomentofscience/green-potatoes-2.php


အဆိပ်သင့်လက္ခဏာများ

  • အများစုကတော့ ဘိုက်ရစ်နာ၊ ပြို့၊ အန်၊ ဝမ်းလျှော၊ စတဲ့လက္ခဏာတွေ့ရတတ်ပါတယ်။
  • ပိုဆိုးသူတွေမှာတော့ မူးဝေ၊ ပျော့ခွေ၊ ခြေလက်တုန်၊ ဂဏှာမငြိမ်၊ ငေါင်စင်း၊ မျက်စိမှုန်ဝါး၊ ကယောင် ကတန်းဖြစ်တာကနေ ရှားရှားပါးပါးသေဆုံးမှုတချို့တော့ရှိခဲ့ဖူးတယ်ဆိုပါတယ်။

အာလူးမှာ အဲလို အဆိပ်သင့်စေတဲ့ဓါတ်တွေနည်းအောင် ဘယ်လိုလုပ်မလဲ

  • အာလူးကိုအကြားကြီးသိုလှောင်မထားပါနဲ့။
  • ပိုနေတဲ့အာလူးတွေကိုသိမ်းလျင် အေး၍ခြောက်သွေ့သောနေရာတွင်ထားပါ။
  • အပူချိန် ၇ ဒီကရီစင်တီဂရိတ် ( ရေခဲသေတ္တာ ပုံမှန် အခန်းအပူချိန်) မှာထားပါ.
  • အလင်းရောင်နဲ့ မထိတွေ့အောင် အနက်ရောင်အိတ်ထဲထည့်သိမ်းပါ။

အာလူးကိုမီးဖုတ်ခြင်း၊ ချက်ပြုတ်ခြင်းတို့က အဲဒီဓါတ်တွေကို ပျက်ပြယ် မသွားစေနိင်တဲ့အတွက် အဲဒီဓါတ်တွေများတဲ့အပိုင်းတွေကိုမစားပါနဲ့
  • အခွံနွှာစားပါ။
  • စိမ်းနေသောအပိုင်း၊ အညှောက်၊ မျက်ကွင်း၊ ပွန်းပဲ့ထားသေားအပိုင်း၊ ပုပ်နေသောအပိုင်း များကိုဖြတ်ထုတ်ပစ်ပါ၊ သိပ်ဆိုးလျင် တော့ တလုံးလုံးကိုသာလွှင့်ပစ်ပါ။
  • အာလူးအပင်၊ အရွက်၊ အသီးတို့ကိုလုံးဝ မစားပါနဲ့ ။
  • အာလူးအရသာက ခါးနေလျင် ပအားလျင် မစားပါနဲ့၊

အာလူးထဲက အဆိပ်သင့်စေတဲ့ ဓါတ် ၂မျိုး

  • အာလူးထဲက အဆိပ်သင့်စေတဲ့ ဓါတ် ၂မျိုး က တော့  ဂလိုင်ကိုအယ်ကလွိုက် (glycoalkaloid ) တွေဖြစ်တဲ့ alpha-chaconine နဲ့ alpha-solanine တို့ဖြစ်ပါတယ်။
  • အဲဒီဓါတ်တွေ အာလူးတပင်လုံးမှာရှိနေတာပါ။ အများဆုံးရှိတာက အရွက်၊အပွင့်၊ အညှောက်၊ မျက်ကွင်းနဲ့  အာလူးဥရဲ့ စိမ်းနေတဲ့အခွံတွေမှာဖြစ်ပြီး အာလူးဥရဲ့ အသားဖြူဖြူတွေမှာတော့ အဲဒီဓါတ်ပါဝင်မှု အနည်းဆုံးပါ။ အာလူးအခွံမှာပါတဲ့ အဲဒီဓါတ်တွေက အာလူးအသားထက် သုံးဆကနေ ၁၀ ဆ အထိများနိုင်ပါတယ်။
  • အာလူးဥတွေအညှောက်ပေါက်တဲ့အခါနဲ့ အခွံတွေစိမ်းနေတဲ့အခါမှာ အဲဒီဓါတ်တွေပိုများလာတဲ့ အတွက်၊ မျက်ကွင်း၊ အညှောက်ပါတဲ့အပိုင်းတဲ့ အခွံစိမ်းတွေ အများကြီး စားတဲ့ထဲ ရောပါသွားတဲ့အခါ  အဆိပ်သင့်ခြင်း ဖြစ်ပါတယ်။

ဘယ်လောက်များရင် အဆိပ်သင့်တာလဲ

  • အစားသောက် အန္တရာယ်ကင်းရှင်းရေးသတ်မှတ်ချက်တွေမှာ  အာလူးတွေကနေ အဆိပ်မသင့်စေဖို့ အာလူးအလေးချိန် ၁၀၀ ဂရမ် မှာ အဲဒီ  solanine နဲ့  chaconine ဓါတ် ၂၀ မီလီဂရမ်ထက် မပိုရဘူးဆို့ဆိုထားတဲ့အတွက် အာလူး ၁၀၀ ဂရမ် ( ၆ကျပ်သား) မှာ အဲဒီ  solanine နဲ့  chaconine ဓါတ်  စုစုပေါင်း ၂၀ မီလီဂရမ်အထိပါသည့်တိုင်အောင် လူကိုဒုက္ခပေးနိုင်ဘူးလို့ဆိုတာပါ။ ဘာကြောင့်လည်းဆိုတော့ အများစုက အခွံမှာ စုနေတာဖြစ်လို့ အခွံနွှာပြီး သွားတဲ့ အာလူးမှာ အဲဒီဓါတ်တွေအလွန်ကိုနည်းသွားလို့ပါ။
  • သုတေသနစမ်းသပ်ချက်တွေအရ အခွံနွှာထားတဲ့ အာလူးအသား ၁၀၀ ဂရမ်မှာ အဲဒီ အဆိပ်ဖြစ်စေတဲ့ ဓါတ် ၀.၁၀ မီလီဂရမ်ကနေ ၄.၅ မီလီဂရမ်လောက်အထိပဲပါပါတယ်။ 
  • အာလူးအခွံ ၁၀၀ ဂရမ်မှာ တော့ အဲဒီ အဆိပ်ဖြစ်စေတဲ့ ဓါတ် ၃ မီလီဂရမ်ကနေ ၁၀၀  မီလီဂရမ်ကျော်အထိပါနိုင်ပါတယ်။

အန္တရာယ်ရှိနိုင်တဲ့ပမာဏ

  • လူ့ခန္ဓာကိုယ်အလေးချိန် တစ်ကီလိုဂရမ်တိုင်းမှာ အဲဒီဓါတ် တွေ ၂ မီလီဂရမ် ရှိလာတဲ့အခါ အဆိပ်သင့်လက္ခဏာတွေပြတယ်လို့ဆိုပါတယ်။
  • ကိုယ်အလေးချိန် ၈၀ ကီလို ( ပေါင်၁၇၆ ပေါင် ) ရှိသူတယောက် က အာလူးအခွံစိမ်း (သို့) အညှောက်ပေါက် တဲ့ အပိုင်း ၁၀၀ ဂရမ် ( ၆ ကျပ်သား) ကိုစားလျင် အဲလိုဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
  • အဲလိုအပိုင်းတွေကိုဖြတ်ထုတ်ထားတဲ့ အာလူးအသားကိုပဲစားလျင်တော့ အာလူး အနည်းဆုံး သုံးကီလိုခွဲ ( နှစ်ပိသာ ၃၀ သား) စားမှ အဲလိုဖြစ်မှာပါ။၊

ခရမ်းချဉ်သီး

ခရမ်းချဉ်သီးအစိမ်းမှာလည်း alpha-tomatine and dehydrotomatine ဆိုတဲ့ ဂလိုင်ကိုအယ်ကလွိုက်ပါပါတယ်။ သူတို့က အလူးမှာပါတဲ့ solanine နဲ့  chaconine ဓါတ်တွေလောက်တော့ အဆိပ်အတောက်မရှိဘူးဆိုပါတယ်။’

ဒါပေမယ့် ခရမ်းချဉ်သီးကို ရင့်မှ မှည့်မှ စားဖို့နဲ့  ခရမ်းချဉ်သီး အစိမ်းနဲ့ အစိမ်ကိုလုပ်ထားတဲ့ အစားစာတွေကို အများကြီးမစားဖို့၊ ခရမ်းချဉ် အပင် ရဲ့ အရွက်နဲ့ အရိုးလို စိမ်းတဲ့အပိုင်းတွေကို မစားဖို့ အကြံပြုထားပါတယ်။ 

သတင်းမှား

ဒါကြောင့် ဖေ့ဘုတ်မှာပြန့်နေတဲ့
“ဒီလို အာလူးမျိုးကို(၂)မီလီဂရမ်မျှ စာသုံးခြင်းဖြင့် (၁)ကီလိုမျှ ဝိတ်တက်စေပါတယ်။”
ဒီလို အာလူးမျိုးကို (၃)မီလီဂရမ်မှ (၆)မီလီဂရမ်ကြား စားသုံးလာပါက မေ့မြောနိုင်သလို အသက်ပါသေစေနိုင်ပါတယ်။ ဆိုတာကတော့တက်တက်စင်အောင်လွဲနေပါတယ်လို့ဆိုပါရစေ။
၃-၆ မီလီဂရမ်ဆိုတာချိန်မရလို့ ချိန်လို့ရတဲ့ ၂ ဂရမ် = ၂၀၀ မီလီဂရမ်ဆိုတာ ဘယ်လောက်များတယ်ဆိုတာ နှိုင်းယှဉ်လို့ရအောင်ပြထားပါတယ်။ 



ဖိုးသုည
07/11/2019
အကိုးအကားများ

 

Monday, November 4, 2019

Viber နဲ့ Wechat messaging app တွေမှာ တခြားဘာသာတွေနဲ့ရေးထားတဲ့ မက်ဆေ့တွေကို မြန်မာဘာသာသို့ပြန်ဆိုနည်း။

Viber နဲ့ Wechat messaging app  တွေမှာ တခြားဘာသာတွေနဲ့ရေးထားတဲ့ မက်ဆေ့တွေကို မြန်မာဘာသာသို့ပြန်ဆိုနည်း။ 

Viber နဲ့ Wechat ဆိုတဲ့ messaging app  နှစ်ခုက တခြား messaging app တွေလိုမဟုတ်ဘဲ Google Translate ကိုသူတို့ app နဲ့တွဲထားပါတယ်။ 
ဒါကြောင့် တခြားဘာသာစကားတွေနဲ့ရေးထားတဲ့ မက်ဆေ့တွေကို Viber နဲ့ Wechat  တို့ကိုသုံးပြီးပို့လိုက်လျင်  မိမိဖုန်းရဲ့ ဘာသာစကားကို ပြောင်ခိုင်းပြီးဖတ်လို့ရပါတယ်။
တခြား ဘယ် app မှ ထပ်ထည့်စရာမလိုပါ။
မိမိဖတ်ချင်တဲ့ ဘာသာစကားကို ဖုန်းရဲ့ ဘာသာစကားဖြစ်အောင်ပြောင်းထားပေးဖို့ပဲလိုပါတယ်။
မြန်မာလိုဖတ်ချင်တော့ ဖုန်းဆက်တင်ထဲက ဘာသာစကားကို ဗမာ ( မြန်မာ) လို့ပြောင်းရပါမယ်။
settings > (Additional settings)> Language &Input > Language  မှာ ဗမာ ( မြန်မာ) လို့ ပြောင်းပါ။

Viber

Viber app  ကိုဖွင့်ပြီး ကိုယ် ဘာသာပြန်စေချင်တဲ့ မက်ဆေ့ချ်ကို ခဏဖိထားပါ။
ပေါ်လာတဲ့ အကွက်ထဲမှ " ဘာသာပြန်ပါ"  ကိုရွေးပေးပါ။
ဘာသာပြန်ခြင်းကို Google နဲ့ရှဲမလားမေးတဲ့ နေရာမှာ " ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ပြီးနောက်တကြိမ် မပြတော့ ပါ" ကိုရွေးပါ။

ပြီးလျင် ဘာသာပြန်ပြီးသားမက်ဆေ့ကို မူလမက်ဆေ့အောက်တွင်တွဲလျက်ပြပါမယ်။

ကိုယ်က ပြန်စာရေးလျင်တော့ ဘာသာပြန်ပေးစရာမလိုပါ။
ပြန်စာရသူက ကိုယ့်စာကို သူ့ရဲ့  Viber app ထဲမှာ သူဖတ်ချင်တဲ့ ဘာသာကိုပြောင်းဖတ်လို့ရပါတယ်။
သူ့မက်ဆေ့ကို ကိုယ့်ဖုန်းထဲမှာ ဘာသာပြန်ဖတ်သလို ကိုယ့်မက်ဆေ့ချ်ကိုလည်း သူ့ဖုန်းထဲမှာ သ့ဖာသာဘာသာပြန်ဖတ်ပါစေ။ ကိုယ် က ယူနီကုဒ်သုံးဖို့ပဲလိုပါတယ်။

Wechat


Wechat app  ကလောလောဆယ် ယူနီကုဒ်ကို မသုံးပဲ ဇော်ဂျီကိုသုံးနေသေးလို့  သူ့ဆက်တင်မှာပြတဲ့ မြန်မာစာတွေကို ယူနီကုဒ်ဖုန်းတွေမှာ မှန်မှန်ကန်ကန်မြင်ရဦးမှာ မဟုတ်ပါ။
ဒါပေမယ့် ဘာသာပြန်တာကိုတော့ Google Translate ကိုသုံးတာဖြစ်လို့ မြန်မာစာကိုယူနီကုဒ်နဲ့ပြပါတယ်။
Wechat app  ကိုဖွင့်ပြီး ကိုယ် ဘာသာပြန်စေချင်တဲ့ မက်ဆေ့ချ်ကို ခဏဖိထားပါ။
ပေါ်လာတဲ့ အကွက်ထဲမှ " ဘာသာပြန်မည်" "  ဘာသာျပန္မည္" ကိုရွေးပေးပါ။
" Wechat သည် ရေးထားသည့်စာသားကို  UI ဘာသာစကားသို့ဘာပြန်ပါမည်။ ဘာသာပြန် ရလာဒ်များသည် ကိုးကားရန်အတွက်သာဖြစ်သည်" " Wechat သည္ ေရးထားသည့္စာသားကို  UI ဘာသာစကားသို႔ဘာျပန္ပါမည္။ ဘာသာျပန္ ရလာဒ္မ်ားသည္ ကိုးကားရန္အတြက္သာျဖစ္သည္"" ဆိုသည့်အကွက်တွင် " အိုကေ" ကိုနှိပ်ပေးပါ။

ပြီးလျင် ဘာသာပြန်ပြီးသားမက်ဆေ့ကို မူလမက်ဆေ့အောက်တွင်တွဲလျက်ပြပါမယ်။
ကိုယ်က ပြန်စာရေးလျင်တော့ ဘာသာပြန်ပေးစရာမလိုပါ။
ပြန်စာရသူက ကိုယ့်စာကို သူ့ရဲ့  Viber app ထဲမှာ သူဖတ်ချင်တဲ့ ဘာသာကိုပြောင်းဖတ်လို့ရပါတယ်။
သူ့မက်ဆေ့ကို ကိုယ့်ဖုန်းထဲမှာ ဘာသာပြန်ဖတ်သလို ကိုယ့်မက်ဆေ့ချ်ကိုလည်း သူ့ဖုန်းထဲမှာ သ့ဖာသာဘာသာပြန်ဖတ်ပါစေ။ ကိုယ် က ယူနီကုဒ်သုံးဖို့ပဲလိုပါတယ်။
ဖိုးသုည
05-11-19

Sunday, November 3, 2019

တခြားဘာသာနဲ့လာတဲ့ မက်ဆေ့တွေကို ဘာသာပြန်ပြီး ဖတ်ခြင်းနဲ့ မက်ဆေ့ပြန်ခြင်း။

တခြားဘာသာနဲ့လာတဲ့ မက်ဆေ့တွေကို ဘာသာပြန်ပြီး ဖတ်ခြင်းနဲ့  မက်ဆေ့ပြန်ခြင်း။

တခြားဘာသာနဲ့လာတဲ့ မက်ဆေ့တွေကို ဘာသာပြန်ပြီး ဖတ်ခြင်း

သုံးတဲ့ မက်ဆန်ဂျာ အပလီကေးရှင်း ပေါ်တည်ပြီး မတူတာတွေရှိပါတယ်။ 
Wechat နဲ့ Viber တို့မှာ Google Translate  ကိုတွဲထားပေးလို့  မက်ဆေ့တွေကိုဖုန်းရဲ့ ဘာသာစကားကိုပြန်ဆိုပေးပါတယ်။ ( Android , iOS) ( လုပ်နည်းတွေကိုဒီ မှာကြည့်ပါ 
https://share-knwge.blogspot.com/2019/11/viber-wechat-messaging-app.html
Facebook Messenger, Whatsapp, Telegram, Skype, Lines စတာတွေမှာတော့ဘာသာပြန်စနစ်နဲ့ချိတ်ဆက်ထားတာမရှိလို့ မက်ဆေ့တွေကို ဘာသာပြန်ချင်လျင်  အောက်ပါနည်းတွေနဲ့ ဘာသာပြန်လို့ရပါတယ်။ 
လေးမျိုးလုပ်လို့ရပါတယ်။ ပထမ နှစ်မျိုးကိုတော့ Android phone  တွေမှာပဲသုံးလို့ရပါတယ်။ 
Google Translate မှာပုံမှန်ဘာသာပြန်နည်းနဲ့ Chrome browser မှာသုံးတဲ့နည်းကိုတော့ iPhone iPad တွေမှာပါသုံးလို့ရပါတယ်။

(၁) Gboard keyboard ရဲ့ ဘာသာပြန် စနစ်ကိုသုံးနည်း။ (Android) ( ဘယ် messaging app နဲ့မဆိုရပါတယ်။) 
(၂) Google Translate app မှာပါတဲ့ Tap to Translate ကိုသုံးနည်း။ ( Android) ( ဘယ်messaging app နဲ့မဆိုရပါတယ်။) 
(၃) Google Translate ကိုသုံးပြီးဘာသာပြန်နည်း (အလုပ်ရှုပ်)နဲ့ ( Android , iOS)( ဘယ်messaging app နဲ့မဆိုရပါတယ်။) 
(၄) Chrome Browser မှာပါတဲ့ ဘာသာပြန်စ်နစ်ကိုသုံးနည်းပါ။  (Android, iOS) ( Facebook Messenger, ပဲရပါတယ်။ 

(၁) Gboard ကိုသုံးပြီး တခြားဘာသာနဲ့လာတဲ့ မက်ဆေ့တွေကို ဘာသာပြန်ပြီး ဖတ်ခြင်းနဲ့  မက်ဆေ့ပြန်ခြင်း။


Gboard ကိုသုံးနေသူတွေကတော့ တခြားဘာသာနဲ့ရေးထားတဲ့ မက်ဆေ့တွေကို Gboard  ရဲ့ ဘာသာပြန် စနစ်ကလေးကိုသုံးပြီး ဘာသာပြန်ဖတ်လို့၊ စာပြန်လို့ရပါတယ်။ 
Gboard အပေါ်တန်းမှာ ဘာသာပြန် ခလုပ်ကလေး ကိုတင်ထားပါ။
မရှိလျင် အပေါ်က icon bar မှာရှိတဲ့ အစက်သုံးစက်ကိုနှိပ်ပြီး ပုန်းနေတဲ့  ခလုပ်ကလေး ကို အပေါ်က ဘားပေါ်ကိုဆွဲတင်လိုက်ပါ။

ကိုဖတ်ချင်တဲ့ ဘာသာခြားစာနဲ့မက်ဆေ့ကို ဖိထားပြီးကော်ပီကူးပါ။ 
မက်ဆေ့ပြန်တဲ့ အကွက်ကိုဖိထားလျင် Gboard  တက်လာပါမယ်။ 
Gboard  ရဲ့ဘာသာပြန်ခလုပ်ကိုနှိပ်ပြီး ဘာသာပြန် ဘားတန်းကိုဖွင့်ပါ။

ဘယ်ဖက်ကဘာသာစကားကို မက်ဆေ့ရဲ့ ဘာသာစကားကိုပြောင်းပါ။ 
ညာဖက်ကဘာသာစကားကိုကိုယ်ဖတ်ချင်တဲ့ ဘာသာ( မြန်မာ) ထားပါ။
ပြီးလျင် ဘားတန်းအောက်ကစာရိုက်အကွက်မှာ ကူးထားတဲ့ မက်ဆေ့ကို paste လုပ်ပါ။ 
ဘားတန်းအပေါ်က စာပြန်တဲ့အကွက်မှာ ဘာသာပြန်ပြီးသားမြန်မာစာကိုပြပါတယ် 
ဖတ်ပြီးလို့ဖျက်ချင်လျင် ဘာသာပြန်စာကိုဖိထားပြီး ပေါ်လာတဲ့ Delete ကိုနှိပ်ပါ။

မက်ဆေ့ကိုပြန်စာရေးပြီးနောက် ဘာသာပြန်ပြီး ပို့လိုလျင်  
ကိုယ်က မြန်မာကနေ သူ့ဘာသာကိုပြန်မှာဖြစ်လို့ ဘာသာစကား၂ ခုကြားက swap languages မြှားကိုနှိပ်ပြီး ဘယ်ညာ ဘာသာစကားပြောင်းပါ။ 
ဘားအောက်ကအကွက်မှာ မြန်မာလိုရေးလျင် အပေါ်က ပြန်စာ အကွက်မှာ သူ့ဘာသာကိုပြန်ပေးပါမယ်. 
ပြီးလျင်မက်ဆေ့ပို့တဲ့ မြှားကိုနှိပ်ပြီးပို့လိုက်ပါ။ ပြန်စာက သူ့ဘာသာနဲ့ထွက်သွားပါလိမ့်မယ်။ 

(၂၊၃)  ဒုတိယနဲ့ တတိယနည်းတွေကတော့ Gboard ကီးဘုတ်မသုံးသူတွေအတွက်ပါ။ Google Translate app  ကိုသုံးပါတယ်။


(၂) Google Translate  app ကိုသုံးပြီး Tap to translate  ဖွင့်ကာ အဆင့်နည်းနည်းနဲ့ ဘာသာပြန်နည်း။


Google Translate  app ကိုဖွင့်ပါ။
ဘယ်ဖက်က Translate from ဆိုတဲ့ ဘာသာစကားကို Detect Language ကိုပြောင်းပါ။
ညာဖက်က Translate to  ဆိုတဲ့ ဘာသာစကားကို Myanmar ( Burmese) လို့ပြောင်းပါ။

ဘယ်ဖက်အပေါ်က အစင်းသုံးခုနဲ့  menu ကိုနှိပ်ပြီး ပေါ်လာတဲ့ထဲက  Settings  ကိုဝင်ပါ။
Settings ထဲက အပေါ်ဆုံးမှာရှိတဲ့  Tap to Translate  ဆိုတာကို နှိပ်ပြီး   Enable ရဲ့ ညာဘက် ကခလုပ်ကိုဖွင့်ပေးပါ။

အောက်က Preferred languages မှာ Primary Language ကို မြန်မာ ဘာသာ ထားပေးပါ။ ပြီးလျင် app ရဲ့ နောက်ပြန်မြှားနဲ့ပြန်ထွက်ပါ။
Tap to Translate အလုပ်လုပ် ဖို့ Google Translate  app ကို ပိတ်လို့မရပါ။ Back ground မှာ အလုပ်လုပ်နေရပါမယ်။ ဖုန်းရဲ့ Back နဲ့ထွက်လျှင် Google Translate  app ပိတ်သွားပါမယ်။
ဒါကြောင့် ဖုန်းရဲ့ Home ခလုပ်ကိုနှိပ်ပြီးထွက်ပါ။

မက်ဆေ့ကိုဖတ်ဖို့မက်ဆန်ဂျာ app ကိုဖွင့်ပါ။
ကိုယ်ဘာသာပြန်ဖတ်ချင်တဲ့ မက်ဆေ့ကိုခဏဖိထားပါကအောက်မှာ  copy ဆိုတာပေါ်လာပါမယ်။
အဲဒီ  copy ကိုနှိပ်ပြီး စားကိုကော်ပီကူးလိုက်ပါ။
စာတွေကိုကော်ပီကူးတာနဲ့ screen  ညာဘက်မှာ Translator floating ball ကလေးပေါ်လာပြီးပြပါမယ်။

ကိုယ် ဘာသာပြန်ဖတ်ချင်တဲ့ မက်ဆေ့ကိုကော်ပီကူးတာနဲ့  Tap to Translate  ဘာသာပြန်ဘောကလေးပေါ်လာပါမယ်။
အဲဒီဘောကလေးကိုနှိပ်တာနဲ့ ကိုယ်ကော်ပီကူးထားတဲ့ မူရင်းစာကိုပြပြီး သူ့အောက်မှာ ဘာသာပြန်ပြီးသားစာကိုပါပြပါတယ်။
ပြန်စာကိုဘာသာပြန်ချင်လျှင် အဲဒီဘာသာပြန်ဝင်းဒိုးအောက်က  "New Translation"  ကိုနှိပ်ပါ။
စောစောက စာတွေပျောက်ပြီး ပြန်စာရေးဖို့ မြန်မာဘာသာကို ဘားအပေါ်မှာပြကာ စောစောက ကိုယ်ဘာသာပြန်တဲ့ဘာသာစကားကိုအောက်မှာပြပါတယ်။


ပြန်စာကို အဲဒီ မြန်မာအောက်ကနေရာမှာရေးတာနဲ့ အောက်မှာ ဘာသာပြန်စာကိုပြပြီး ကော်ပီကူးဖို့ ပါပြပါတယ်။
ဘာသာပြန်ပြီးသားစာကိုကူးပြီး ပြန်စာအကွက်မှာထည့်ပြီး send ခလုပ်ကိုနှိပ်ကာပြန်စာ ပို့လိုက်ပါ။



(၃) Google Translate  app ကိုသုံးပြီး ပုံမှန်ဘာသာပြန်နည်း။  (Android နဲ့ iOS စက် ၂မျိုးလုံးမှာ သုံးလို့ရပါတယ်။)


Google Translate  app ကိုဖွင့်ပါ
ဘယ်ဖက်က Translate from ဆိုတဲ့ ဘာသာစကားကို Detect Language ကိုပြောင်းပါ။
ညာဖက်က Translate to  ဆိုတဲ့ ဘာသာစကားကို Myanmar ( Burmese) လို့ပြောင်းပါ။
ဘာသာခြားနဲ့ရေးထားတဲ့ မက်ဆေ့တွေစာတွေကိုကော်ပီကူးယူပါ


Google Translate  app ကိုဖွင့်ပါ
ကူးလာတဲ့ မက်ဆေ့ထဲက စာတွေကို "Tap to enter text" ဆိုတဲ့ နေရာမှာ ကူးချပါ။
Google Translate  app က စာတွေကို မြန်မာလို့ပြန်ပေးပါတယ်။
ပြန်စာကိုရေးပြီး ဘာသာပြန်ဖို့ ဘာသာပြန်ထားတဲ့စာတွေရဲ့ ညာဖက်အောက်က အစက် သုံးခုကိုနှိပ်ပါ။
ပေါ်လာတဲ့ထဲက  " Reverse Translate" ကိုနှိပ်ပါ။
( အိုင်ဖုန်းအိုင်ပက်တွေထဲက  Google Translate မှာ " Reverse Translate" ဆိုတာမတွေ့ပါ။ ပြန်စာရေးပြီး ဘာသာပြန်ဖို့ Swap Languages   ဆိုတဲ့ ဘာသာစကား ၂ခုကြားက မြှားကိုနှိပ်ပြီးပြောင်းမှရပါမယ်)
 အပေါ်မှာပြနေတဲ့ ဘာသာစကား၂ခု ဘယ်ညာပြောင်းသွားပါမယ်။ ဘာသာစကား ၂ခုကြားက မြှားကိုနှိပ်ပြီး Swap Languages   လုပ်ပေးတာနဲ့ အတူတူပါပဲ ။
ရှိနေတဲ့ စာတွေကိုရှင်းဖို့ ညာဘက် အပေါ်က ကြက်ခြေခတ်ကိုနှိပ်ပါ။


ပေါ်လာတဲ့ Tap to enter text မှာ ပြန်စာကိုမြန်မာလိုရေးပါက အောက်မှာ ဘာသာပြန်ပေးပါမယ်။
ဘာသာပြန်ပြီးသားစာကို မက်ဆန်ဂျာမှာ ပြန်ထည့်ဖို့ ညာဘက် အောက်ခြေက Copy ကိုနှိပ်ပြီးစာတွေကိုကူးပါ။

ပြီးနောက် မက်ဆန်ဂျာကိုပြန်ဖွင့်ပြီး ကူးယူလာတဲ့ ဘာသာပြန်ပြီးသားစာကို ပြန်စာအကွက်မှာ ထည့်ကား send ခလုပ်ကိုနှိပ်လို့ ပြန်စာ ပို့လိုက်ပါ။

ဒီနည်းရဲ့အားနည်းချက်ကတော့  ဖတ်ချင်တဲ့မက်ဆေ့တွေကို တခုချင်း
စာတွေကို ကော်ပီကူး > Google Translate  app  ဖွင့် > စာတွေကူးချပြီး ဘာသာပြန်ဖတ် >Reverse Translate  လုပ်ပြီးပြန်စာရေး> copy ကူး> မက်ဆန်ဂျာကိုဖွင့် > ပြန်စာပို့ ဆိုတဲ့ အလုပ်ကို မက်ဆေ့တခုချင်းအတွက်လုပ်ရတော့ အလုပ်ရှုပ်ပါတယ်။
အားသာချက်ကတော့ Google Translate  app မှာ Detect Language လုပ်ထားလို့ဘာသာမတူတဲ့ မက်ဆေ့ချ်တွေကို ဘာမှ ထပ်မပြောင်းဘဲ ဘာသာပြန်လို့ရပါတယ်။

၄။ နောက်ဆုံးနည်းကတော့ Google Chrome web browser ကိုသုံးပြီ:  စာတွေကို မြန်မာဘာသာကို အလိုလျှောက်ဘာသာပြန်ပေးဖို့ ဆက်အပ်လုပ်ကာ Facebook နဲ့  messenger ကို Chrome  ထဲမှာ ဖွင့်ဖတ်တဲ့ နည်းပါ။ Android  နဲ့ iOS စက် ၂မျိုးလုံးမှာရပါတယ်။ 

အသေးစက် ကို ထပ်တင်ပေးပါမယ်။
လောလောဆယ် Youtube video  လင့်တင်ထားပါတယ်။




ဒီနည်းရဲ့ အားနည်းချက် က ပြန်စာတွေကို ဘာသာပြန်ပြီးပို့လို့မရပါ။
လာတဲ့စာတွေကိုတော့ ဘာမှ ထပ်လုပ်စရာမလိုပဲ ဘာသာပြန်ပြီးသားကိုဖတ်လို့ရပါတယ်။